-> -> ->
  • Mailbox/Casilla
Cave Navigation
12 - 13 - 2022

Off course, and here's how to know... trying to find the border when there isn't one... climbing the mirage of mountains, mountains where illusion, only illusion, ascends, dreams left to sleep... celebrated book in hand, written by your own pen, you barely hear them whisper that you're lost... check the map again... are you sure this road is a road? A shining place with no stars to say which way, which way... trust instead the light in their eyes, trust instead, trust instead of trust... breaking of dust for something they can sell... God's help comes slow...learn to wait on trains... this laying, this laying of ground with no foundation... check the map again... what's it made of... Slot machines and ice cream. Circus rings and broken bottles. Watch limbs become stiff and forgetful, afraid of their own will. Breathe it all in, secondhand, every contortion to strange ambition... Ambitions that shine with a light no life I know could survive... Hope comes in glimmers, steady through interference... Hope, that lingering clarity. Hope, hope and water's way...
Navegación en cuevas
13 - 12 - 2022

Fuera del curso, y he aquí como saber... tratando de encontrar la frontera cuando no la hay... escalando el espejismo de las montañas, montañas donde la ilusión, sólo la ilusión, asciende, los sueños dejados para dormir... famoso libro en mano, escrito por tu propia pluma, apenas puedes oírlos susurrar que estás perdido... revisa el mapa de nuevo... ¿estás seguro de que este camino es un camino? Un lugar brillante sin estrellas que digan en qué dirección, en qué dirección... confiar en cambio en la luz de sus ojos, confiar en cambio, confiar en lugar de confiar... rompiendo el polvo por algo que puedan vender... La ayuda de Dios llega lentamente ...aprender a esperar en los trenes... este tendido, este tendido de suelo sin cimientos... revisa el mapa de nuevo... de qué está hecho... Máquinas tragamonedas y helados. Anillos de circo y botellas rotas. Observa cómo las extremidades se vuelven rígidas y olvidadizas, temerosas de su propia voluntad. Respira todo, de segunda mano, cada contorsión a una extraña ambición... Ambición que brilla con una luz que ninguna vida que conozco podría sobrevivir... La esperanza llega en destellos, constante a través de la interferencia... Esperanza, esa claridad persistente. Esperanza, esperanza y la manera del agua...
I think I'll call it Innocence.
Filed 09 - 09 - 22
Creo que lo llamaré Inocencia.
Archivado 09 - 09 - 22
My God, I feel naked,
like they can see
bone, past bone, like they can see
the light diving
till its shaking cries, "bone!",
cries "tendon!", cries "tongue!",
like they can see
the secret world before word,
world before world,
vibration making fate,
white flies in sunlight.
My God, I'm afraid they can see
that this
is all I am.
​A body of between,
the windows in a million
butterfly wings, cottonwood leaves,
sun, and breeze
taking small steps
Dios mío, me siento desnudo,
como si pudieran ver
el hueso, más allá del hueso, como si pudieran ver
el dardo de luz
hasta que el temblor grita ¡hueso!
grita ¡tendón!, grita ¡lengua,
como si pudieran ver
el mundo secreto antes de la palabra,
mundo antes del mundo,
vibración haciendo el destino,
moscas blancas a la luz del sol.
Dios mío, tengo miedo de que puedan ver
Que este
es todo lo que soy
un cuerpo hecho
las ventanas de un millón
alas de mariposa, hojas de álamo,
sol y brisa
dando pequeños pasos
Scans of Recent Authentic Impulse For Later A̶p̶p̶r̶e̶c̶i̶a̶t̶i̶o̶n̶ C̶o̶n̶s̶i̶d̶e̶r̶a̶t̶i̶o̶n̶ A̶n̶a̶l̶y̶s̶i̶s̶ ... Appreciation
​Filed 08 - 03 - 22

Escaneos de Impulso Auténtico Reciente Para Posterior  ̶A̶p̶r̶e̶c̶i̶a̶c̶i̶ó̶n̶  ̶C̶o̶n̶s̶i̶d̶e̶r̶a̶c̶i̶ó̶n̶  ̶A̶n̶á̶l̶i̶s̶i̶s̶ ̶...Apreciación
Archivado 03 - 08 - 22



​​

​
Picture
Picture

Let's take a walk! (with Amanda Loch) (before we have to go home for dinner on a Tuesday in August) (2022)
​
Vamos a caminar! (con Amanda Loch) (​antes de que tengamos que ir a cenar a casa un martes de agosto) (2022)
​
Picture
A Poem for the American Linden at Humboldt and Division
​
Un poema para el tilo americano en Humboldt y Division
Picture

A Poem to the Frosted Hawthorn I saw on my way to the bench where I lost my keys last year

​Un poema al espino helado que vi de camino al banco donde perdí las llaves el año pasado
​
Picture

A Poem to the Honey Locust Directly Across from the bench Where I lost My Keys Last Year (At Boathouse and Beach)

Un poema a la langosta de miel directamente enfrente del banco donde perdí mis llaves el año pasado (en Boathouse and Beach)
​
Picture

Poem to the American Elm Directly Behind the bench where I lost my keys and subsequently decided to quit my Dog Walking job last year

Poema al olmo americano Directamente detrás del banco donde perdí las llaves y posteriormente decidí dejar mi trabajo de paseador de perros el año pasado
​
Picture

A Poem to the bench where I lost my keys last year because I was in love with someone who didn't love me back and working 5 jobs so I quit one of them and called my mom

Un poema al banco donde perdí mis llaves el año pasado porque estaba enamorado de alguien que no me amaba y tenía 5 trabajos, así que renuncié a uno y llamé a mi mamá.
​
Picture

A poem to the b̶l̶plank I used (will use) to cross the stream at Humboldt Park where the boy in a batman t-shirt has hooked a turtle

Un poema a la i̶a̶​tabla que usé (usaré) para cruzar el arroyo en Humboldt Park donde el niño con una camiseta de batman ha enganchado una tortuga
​
Picture

A poem to the rock I used to rest my right foot while I wrote about the plank I crossed (will cross) when I saw the turtle on its back with a hook in its mouth they threw it back ... <3

Un poema a la roca Yo apoyaba mi pie derecho mientras escribía sobre la tabla que crucé (cruzaré) cuando vi la tortuga de espaldas con un anzuelo en la boca l
a echaron de vuelta ... <3
​
Picture

This is a poem to the Hackberry I chose to stop by to consider why someone might think my life is depressing. ... ... ... How cruel to me   How cruel to the Hackberry

​​Este es un poema al Hackberry que elegí para detenerme a considerar por qué alguien podría pensar que mi vida es deprimente. ... ... ... Que cruel conmigo   Que cruel con el Hackberry
​
Picture

And for the White Willow    "There is treasure buried in this marsh."

Y para el Sauce Blanco       "Hay un tesoro enterrado en este pantano".
​
Picture

And for the White Willow

​Y para el Sauce Blanco
​
Picture

And for the White Willow where, book in hand, I knew no Despair

Y por el Sauce Blanco donde, libro en mano, no conocí la Desesperación
​
Picture

For the Lampost keeping vigil for the Fallen Angel called Robin   Your feathers are your memorial garland, your feathers are distrustful, your feathers are ready to carry you still

Para la luz de la calle que vela por el Ángel Caído llamado Robin        Tus plumas son tu guirnalda conmemorativa, tus plumas son desconfiadas, tus plumas están listas para llevarte todavía
​
Picture

And for the yellowing leaf of a field elm on black pavement

Y por la hoja amarillenta de un olmo sobre el pavimento negro
​
Picture

For the soul of my shoes

​Por el alma de mis zapatos
​
Picture

Thanks Audrey for finding this notebook in the free section of a garage sale and giving it to me.

Gracias Audrey por encontrar este cuaderno en la sección gratuita de una venta de garaje y dármelo.
​
Picture
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Mailbox/Casilla